Ельцова Елена Власовна

Ельцова Елена Власовна (Алена Ельцова)

Ельцова Елена Власовна родилась 19 января 1979 года в селе Усть-Кулом Коми АССР. Училась в Усть-Куломской средней школе, окончила Сыктывкарскую гимназию искусств при Главе Республики Коми, финно-угорский факультет Сыктывкарского университета. Училась на высших литературных курсах в Москве.

Впервые опубликовала свои стихи в 1993 году в журнале «Войвыв кодзув». Большая подборка ее стихотворений была опубликована газетой «Йöлöга». В более полном виде ее стихи увидели свет в 1997 году в отдельном сборнике «Кассяна во».

С 2001 по 2003 год училась на Высших литературных курсах при Литературном институте им. А.М.Горького в Москве в семинаре Ю.Кузнецова. С 2005 года работает в Институте языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения Российской Академии Наук в должности научного сотрудника. Кандидат филологических наук.

Член Союза писателей России с 1998 года. Автор четырех сборников стихов. Стихи переведены на русский, финский, эстонский, английский, венгерский, марийский, мордовский, узбекский языки. Живет в Сыктывкаре.

Соч.: Кассяна во, 1997; Аскиа лун водзын, 2001. Утренний дождь. Таллинн, 2007. Кадлöн воськовъяс, 2010

Лит.: В.Мартынов. Мöвпалö ас ногыс - Войвыв кодзув. 1997, №3; М.Семашко. Мед кывтас ас ютi ас пыжöн - Коми му. 1997, 7 окт.; Г.Владис. «Високосный год» Алены Ельцовой - Молодежь Севера,. 1997, 16 окт.; В.Лодыгин. Лöнь синъяса нылыс - поэт - Коми му. 1997, 2 дек.; Т.Кузнецова. Ас ордым - Арт. 1997, №1; А.Ельфимова. Кöнi велöдöны гижысьö - Йöлöга. 2002, №31; С.Журавлев. «Открою двери в белые дожди» - Красное знамя. 2003, 16 окт.; "Гежöда долыднас, унджыкысь жугыльöн серниыд овлö..." - Т.Кузнецова. Литература сöвман туйяс: гижысь да кад, 2003.

Информация об Алёне Ельцовой

Алена Ельцова

 

***

Öти войöн
пулöн корйыс вижöдіс…
Ышмöм тöлыс сьöлöм лестук летö.
Тырö
киссьöм корнас менам гижöдöй –
Сэтшöм гажтöм меным овлö тэтöг.

Морöс кудйысь сьöлöм нора вöзйысьö,
Чайтö кыськö ылысь – шуда олöм.
Арыс озырлунсö эськö-й кöсйысьö,
А ме сійöс вöрзьöднысö пола.

Пола вотны эзысьсö да зарнисö,
Пола торкны арлысь ыркыд вöтсö.

Ваймö
кольöм гожöмыслöн бипурыс,
Кутшöм ёна сійöс кöть он лöдсав.

 

***

Кывйыс,
кодöс шуны тэд эг куж,
Век на ловъя менам усьöм сьöлöмын.
Вывтi пыдi вöлöм сылöн вуж,
Вывтi ыджыд сылöн выныс вöлöма.

Менам дойöй
некыдзи оз вун,
Паськыд борднас сiйö тэöдз инмылö.
Менам дойöй –
Мекöд вой и лун –
Лэччас талун чужöм сотысь синваöн.

 

***

Тэ локтiн ме дорö,
И рытыс лоис рытöн,
А войыс – войöн.
А сьöлöмöй лои сьöлöмöн.
И лэбисны джыджъяс вадорö
Видзöдны ваö…
Тэ мунiн,
И сьöлöмöй менам кулi.
А аски кö тэ он лок –
Мый мекöд лоö?!

 

***

Арыслысь синвасö
Надзöник чукöрта соддзö –
Войт бöрся войт.
Öтнадöн тöдан тэ, мый лоö олöмас водзö,
Пыдöстöм вой.

Арыслысь кывбурсö
Сьöлöмöй паметяс видзас –
Кыв бöрся кыв.
Мыйкö öд вöлi жö шуда, и югыд, и мича,
Кытчöдз эз быр.

Кытчöдз став зарниыс
Муас эз гылав –
Кор бöрся кор.
Позис на бергöдны ставсö, тэ кылан?
Эз кö вöв сёр…

 

***

Сьöлöмöй, сьöлöмöй, войяснас нора эн бöрд,
Тöдан öд олöмсö – ставыс на тэ вывтi мунлiс.
Мунлiс и эштылiс,
Паметьлöн гыясö сунлiс.
Сöмын, мый эштöма, некыдз нин бергöдны бöр.

Сöмын, мый мунöма, ас бердад некыдз он кут.
Виччысьлы, сьöлöмöй,  
Морöсöс дойнад эн поткöд.
Вой бöрад асылыс сöдзöн да югыдöн локтö.
Гашкö,
и тэныд на войыслöн видзöма шуд…

 

***

Сё киа дой
Косявлö менсьым сьöлöмöс
Посни торпыригöдз.
А тэ пукалан воча,
Гусьöник ас кежсьыд нюмъялан
Да видзöдан менам синмö.
Мый тэ öнi сэтысь кöсъян аддзыны?

 

***

Вот аддзан –
арыс ставсö тöдöма,
И öнi нинöм нин он веж.
Лöз лым нин öшинь сайын мöдöма
Да тыртö мусö вежон чöж.

И колö кыдзкö водзö лолавны,
И овны вой,
   и овны лун.
Кöть ковтöм тэныд менам олöмöй,
И тайö некыдзи оз вун.

Ме му шар дорöдыс дзик восьлала,
И дорыс сылöн матын зэв.
А менам киын шуда кодзувъяс,

Но вывтi чорыд лымъя зэр…

 

***

Ме гажтöмтча тэысь.
Мен олöмсьыс нинöм оз ков.
Ни  йöз тыра ывла,
   ни лонтывтöм, кöдзалöм гортöй.
И кодъяскö бара на локтасны рытнас ме ордö,
Но сiйö, мый виччыся,
   талун ни аски оз ло.

Ме гажтöмтча тэысь,
   и сыркмунлö быд шыысь лов.
А сьöлöмöй тöдö –
   и некыдзи сiйöс он ылöд.
Но бара ме войяснас гöлöстö ас пытшкысь кыла.
И бöрда,
  и горза,
    и асылыс некыдз оз лок.

Ме гажтöмтча тэысь.
   А талунъя чöв олысь лым
Мен öшинь пыр синъясö ньöжйöник гылалö бара.
И ме йылысь вöталö лым пиас вугыртöм карыс.
Ме гажтöмтча тэысь…

 

Чужан лун

Тэ бара локтiн,
   менам чужан лун.
Ме талун бара
   пызан сайын öтнам.
И тöрытъяыс – быттьö эштöм вöтын,
А аскияыс – быттьö топыд ру.

Тэ меным кöсйин сэтшöм ыджыд шуд,
Тэ меным öзтiн сэтшöм югыд кодзув.
И помтöм туйыс век на корö водзö,
И тулыс аддзö вöтнас турдöм му.

Но меным шог. И сьöлöм вылын нор.
И лымйыс öшинь сайын муас усьö.
А меным чайтсьö – тайö еджыд юсьяс,
И найö бара эновтöны горт…

 

Тулыс

Войяснас му вылö
енэжлöн синваыс киссьö –
Надзöник тулысыс ловзьöдö му шарсö бöр.
Шудаа нюмъялiг,
шоналöм зэр ванас мыссьö
Муыс, и юыс, и вöр.

Еджыдик дзоридзöн
гöрддзасьö енэжас Тöлысь.
Тувсовъя луныслöн морöсас сьöлöмыс пым.

Öтнамöн шогся да гажтöмтча талун ме тэысь,
Помасьöм тöлыслöн
    сьöлöмöс югзьöдысь лым…

 

***

Тöдан тэ,
Мый тайö войыс мунас.
Локтас асыв. Югзьöдыштас лов.
Сiйöс, мый тэ кöсйин аслыд шуны,
Оз нин некор висьталöмыс ло.
Мунас войыс.
Он нин сiйöс суöд,
Он нин сiйöс сувтöд
Ни он кор.
Мунас войыс. Ставсö сiйö нуас –
Весиг тэнсьыд сьöлöм-ёкмыльтор.

 

***

Мы разожжем огонь в замерзшем доме,
Несмелый – только руки отогреть.
Он будет вьюг и снега невесомей,
Но будет так светло на нас глядеть,

Чтоб мы смогли сюда вернуться снова –
Где трепетный огонь и тишина
Напомнят, как зима была сурова:
Чуть все не заморозила она...

 

***

Милые листья, куда вы спешите?
Не останавливаясь, улетаете,
Словно осеннюю грусть собираете.
Разве на радость её – обменяете?
Милые листья, куда вы спешите?

К тёплым ли тянетесь, ласковым ливням?
Тихо, как солнца лоскутья овальные,
Падаете вы на воды зеркальные,
С вами плывут наши души печальные
И – замерзают в укоре предзимнем.

***

Ветер с листвой что-то шепчут, унылые.
Вечер настал.
И на дороги, где нынче ходила я,
Сумрак упал.

На' сердце: месяц в колодце купается,
Сны бередит.
И ничего уже не забывается –
Так и болит.

Перевод Владимира Цивунина

 

***

С тобой рябину брали мы и брали.
Как огоньки, мерцали капли ягод.
Мы пламень сердца друг у друга крали.
А осень в дождик уходила на год.

Мы капельки огня с тобой доили
Из вымени пожухлого рябины
И думали:
Они несладки или
Столь оказалась горькою судьбина?

Перевод с коми Н. Веселовой